2017年7月16日 星期日

曼德拉效應專輯26︰個人的曼德拉效應經歷:突然出現和消失的建築、突然改變的家庭關係




上一集「曼德拉效應專輯 25」,
為大家解釋了「曼德拉效應」的時間自我修現象和蝴蝶效應。
今集「曼德拉效應專輯 26」會為大家分享一些人的親身經歷,
個人的居住環境、家庭關係和歷史,
竟然都出現了「曼德拉效應」。
首先,是個人環境上的改變,
以下影片,是一位曾居住在紐約多年的華人女士,
每天都會駛經韋拉札諾海峽大橋(Verrazano-Narrows Bridge),
到史泰登島(Staten Island)上班。
現時,她已經搬離了紐約,卻發現很多人說他們記憶中的這條橋一直不存在, 以往一直是坐船到橋的另一邊,令她百思不得其解。




YouTube 片段
以下就是我自己的親身例子:
聽說今時今日有說,紐約市的這一條連接 Brooklyn(布魯克林)
到 Staten Island(史泰登島)的
Verrazano-Narrows Bridge(韋拉札諾海峽大橋)是不存在的。
如果他們要去 Staten Island(史泰登島),
他們是需要乖坐小輪過去的。這怎麼可能呢?
這條橋是全紐約市(過橋費)最貴的橋,怎麼可能不存在呢?
 我曾經住在那裡,我每天都要過這條橋!
我每天都要給這橋的過橋費! 那為何它會不存在呢?
甚至,我現在都有親友住在那兒,每天都要過這條橋的,
所以它是沒可能不存在的。如果說這條橋不存在的人,
我只能夠說, 他們跟我並不住在同一個世界裡,
或是並不來自同一個世界, 甚至,
我們並不來自同一個 dimension(空間)。=====

更奇怪的是,以下影片的男士聲稱,
在他以往的記憶中, 要從美國本土到達史泰登島(Staten Island),
只能經上述的韋拉札諾海峽大橋(Verrazano-Narrows Bridge)。
  

現時卻突然發現,原來有四條橋可以到達這島,
與他以往的認知完全不同。 並且,現今的現實中,
史泰登島變得更大,與美國本土的距離近了很多。
YouTube 片段:
I always thought that the only bridge connecting Staten Island
to the rest of the USA was the Verrazano-Narrows Bridge to  Brooklyn.
我一直以為連接史泰登島與美國其他地方的唯一橋樑,
是連著布魯克林的韋拉札諾海峽大橋。
And the only other way to get to Staten Island was the ferry.
而到達史泰登島的唯一方式就是渡輪。

I always used to look at maps of NYC back then particularly
the other side of the subway map,
because it showed transportation for the entire
New York City metro area and
I never saw any other bridges on Staten Island.
我過去一直慣於看紐約地圖,特別是鐵路地圖的另一邊,
因為它顯示整個紐約市城區的交通,在史泰登島,
我從來沒有見過任何其他橋樑。
However, I just recently found out that there are four.
不過最近發現有四條,
Were these other bridges always there?
這些其他橋樑一直都在那裡嗎?
And, my answer to you, Chris, is no.
These bridges were never there, so we're gonna take a look now.
我給你的回答,Chris,不是,這些橋樑從來不在哪裡,
現在我們來看看。  
Totally mind-blown; I couldn't believe it.
完全不敢相信, If we go to Google,
we type in how many bridges connect to Staten Island.
如果我們到 Google,輸入連接史泰登島的橋樑數量。
you will get an answer of four bridges.
你會得到答案是四座橋。
And umm, here we go.
來看看吧!
This is the Outerbridge Crossing,
這是外區大橋,
We go a little bit north.
往北邊一點,
This is the Goethals Bridge -
 I don't know how to pronounce it.
  這是戈索大橋 ── 我不知道該字如何發音。
  And here is a Bayonne Bridge. 這是貝恩大橋。
  These bridges did not exist whatsoever guys.
  This is amazing.
  各位,這些橋樑以往並不存在,真是太驚人。
 There was only one bridge connecting to Staten Island
 and it was this one.
 It was the Verrazano Bridge which is from Brooklyn.
 以往只有一條橋連接到史泰登島,就是這條,
 這是來自布魯克林的韋拉札諾海峽大橋。
 This is Brooklyn over here.
 And it was only Brooklyn and the only other way to get
 to Staten Island was a ferry though I mean the…
 the location and the size of Staten Island has changed.
 這是布魯克林,在這裡,只有布魯克林,
 而能去到史泰登島的唯一方式就是渡輪,
 意思是史泰登島 的位置及大小已經改變了。
 Staten Island was never this close to New Jersey.
 史泰登島從未如此接近新澤西州。
=====  
 亦有人親身經歷自己居住環境的轉變,一間屋突然在後院出現,
 又突然間消失。 當時所拍下的照片,
 本來是可以看見這間突然出現的房屋,但後來卻消失了。
YouTube 片段:
I'm in the Mandela Effect and can't get out!
我困在「曼德拉效應」中,走不出去!
I know I haven’t been at here in a while.
This Mandela effect is affecting me big time.
And I almost having trouble functioning.
我沒有分享一段時間了,「曼德拉效應」在強烈地影響我,
我幾乎連生活都有困難。
And I know that there’s something happening with me
and I know others have spoken about it.
我知道有些事情正在我身上發生,我知道其他人都在談論。
I don’t have anything to prove that I’m being affected majorly,
and I really don’t know what to do about this.
我沒有任何證據證明我遭受巨大的影響,
但我真的不知道如何是好。
I’m just pretty much staying low and trying to…
I’m pretty much existing at this point,
and everything around me is changing to the point where –
現在我保持低調, 我於此刻存在中,
而我身邊的所有事物都在改變 。
I actually got a photograph to prove the change
that I’m dealing with.  
我有一幅照片,證明我正在應對這種變幻。
I want to tell you about a dream I had
about a month ago and this    pertains to it.
讓我告訴你我一個月前發的一個夢, 與這點有關的。
I woke up – this was a dream. 夢境是這樣的。
I woke up in the morning.
And in my house and I started to walk toward the living room
and when I did,
I looked out the window and I noticed I’m in a strange town,
a very strange town,
and the road I live on was a two-lane highway,
was kind of busy – bumper cars going,
very noisy, loud, the town was kind of shabby and run down,
 I didn’t like it.
我在早上醒來,在房子裡,我往客廳去,此時我往窗外看,
留意到一個非常古怪的市鎮,夢裡我住 在一條繁忙的雙線公路旁,
車水馬龍,很吵耳,而市鎮就有點破舊和荒蕪,我不喜歡它。
And when I looked out the picture window.
當我從窗口往外看,
 I said, “Oh, I don’t like this, I don’t’ like this one bit”.
 我說:「啊!我不喜歡,一點也不喜歡!」
 And with that I said, “Something has changed,”
 我說:「有些事情改變了。」
 and I just kept on saying how “I don’t like this, I don’t like this”,
 我一直說:「我不喜歡、我不喜歡」
 and I looked out my backyard and it was nothing like it is now.
 然後我往後院看,完全的改頭換面,
 like there was a road in the back of the street
 and my yard was real  small,
 and I just hated it.
 就像在街道的後方有一條路,我的後院非常細,我很討厭這景象。
 And I just woke up out of the dream but it was so intense –
 it's so vivid in my mind what it all looked like.
 然後我就從夢醒來,這夢非常的真實,在我腦海非常的鮮明。
Maybe I can get a couple of pictures
that kind of resemble what I saw.
我用了幾幅圖片來模仿我見到的情景。  
So I knew that it was kind of a Mandela effect,
我知道這是「曼德拉效應」。
I went into this realm.
I don’t want to go back there wherever that is,
and I know the Holy Spirit is trying to show me something.
我走進了這領域中,我不想回去那處,
我知道聖靈嘗試指示我些事情。
So you know I just kind of forgot about the dream,
although I keep on thinking about it.
我就這樣去忘記那個夢,雖然還是揮之不去。
Finally a couple of days ago my husband who knows
nothing about the Mandela effect comes in and says,
“Come and look out this back window,
did you ever see this house so close to us?”
到了前幾天,我丈夫對「曼德拉效應」毫不認識,
他說:「來看這後窗,你見過有房子這樣靠近我們 嗎?」
And as soon as he said that,
I jumped up and ran to the back into the dining room
and looked out the window
and I never saw that house in our backyard, never.
當他這樣說,我就趕快跑到飯廳,往窗外看,
我從來都沒有在後院見過那座房子。
I knew there was a house way over on the other road
that you kind of can see vaguely like
if they leave a light on in their backyard –
that’s all, but I had no idea.
我只知道在另一條路遠處才有房子,
但你只能隱約見到它後院的燈光,
就是這樣,我毫無頭緒。
When I went there I saw the whole house,
我走到那裡,看見整座房子,
I mean it’s just like it is sitting there right in our backyard,
and I’m flipping.
它就明明的坐落於我們後院,真是糟透了。
Of course, my husband doesn’t want
any part of anything strange like that,
he can’t deal with it and most people can’t.
當然,丈夫都不喜歡像這樣的怪事,
他不能應付,大部分人都不能。
I told my sister about it, she can’t deal with it either.
我告訴了姊妹,她也不能處理。
They don’t want to talk about it.
他們不想談論,
So I took my camera out and
I just pointed it out the window –
I went through the window to get it because as things are,
I thought it could disappear right before my eyes,
so I took it as quick as I could.
所以我拿出手機來,往窗外拍,
我要從窗外把它拍下來,因為我知道它隨時在我眼前消失,
所以我 要盡快拍下來。
And this is what it looked like –
Now do you see the house there?
這是它的模樣,現在你看到房子嗎?
It’s clear! There’s a house back there right?
清楚見到!你看到後方有房子,對不?
Well then a few hours later I was really,
didn’t like to look out at that window again,
and... I looked out, the house is gone.
數小時後,我真的不喜歡再往窗外看,
我再往窗外看,房子消失了。
It probably went back where it originally was,
but when that happened, I’m thinking “Yea,
there’s something really going on with me”.
它可能回到它本來的位置去了,這事發生時,
我想:對,真的有事情在我身上發生。
 I mean, I know there’s others,.
but when you can actually take pictures of something like that
and see it happening right before your eyes,
if you don’t think that that’s something weird.
我知道其他人也有經歷,但能夠拍攝到這樣的東西,
並看到它在眼前發生,你真的不能否認這是怪 事一宗。
甚至有人經歷個人家庭關係的「曼德拉效應」,

以下影片,是一對夫婦親身見證,
太太 Jolene Robinson 一直記得自己的丈夫喜歡吃茄汁,
卻突然有一天,發現自己的丈夫一直非常討厭吃茄汁。
多年來,一直親眼見證丈夫喜歡吃茄汁的歷史,
竟完全改變了。
YouTube 片段:
So let's get started with this.
讓我們開始吧!
Now,Jolene and I have known each
other for quite a number of years
and we've been married for quite a number of years,
in fact we're coming into 8 years
together here very shortly So,
we've been knowing each other
for a very long period of time.
至今,Jolene 和我已經相識了很多年,
我們亦已經結婚了很多年,事實上,我們即將踏入 8 週年了,
故我們已經相識一段很長的時間了。
Now that being said, she and
I know each other extremely well,
既然如此,我們對對方的認識都很深。
For me, personally,
I hate Ketchup and I love mustard
and this is gonna sound like a weird one
but this is the way that this is,
okay?
對我來說,我討厭番茄醬,喜歡芥末,
這聽起來是奇怪的,但我就是這樣,好嗎?
I hate Ketchup but I love mustard I cannot stand Ketchup;
I can't even really even stand the smell of Ketchup.
我討厭番茄醬,但喜歡芥末,我不能忍受番茄醬,
甚至不能忍受番茄醬的氣味。
The only thing that I've ever eaten Ketchup on basically is
either like sometimes you'll go to a fast food restaurant
and they'll come with Ketchup on it and that kind of thing.
我唯一吃過配上番茄醬的基本上都是,有時你會去一間快餐店,
他們會給你配番茄醬的那些食物。
Most of the time I order it without Ketchup.
大部分時間我都要求不加番茄醬。
but if I'm in a real hurry I'll just get the burger as it is and…
and suffer through the Ketchup basically.
但如果我真的很匆忙,我會買個普通漢堡包,
然後因有番茄醬而受苦。
Umm or like basically on a French fry once maybe,
every couple of years one French fry
maybe we'll have a little bit of Ketchup on it.
或者在吃一條薯條時,當然或只會每隔幾年才一次,
在吃一條薯條也許我會配些少番茄醬。.
Other than that, meatloaf is the only other thing
that I will ever have Ketchup on
除此之外,肉餅是另一種我會配番茄醬的食物。
And that was because I grew up with Ketchup on meatloaf.
那是因為我成長的過程,肉餅都是配番茄醬的。
But I'd prefer it with just plain old tomato paste.
但我寧願用簡單傳統的番茄膏。
Now that being said again, I love mustard,
hate Ketchup.  However…
再說,我喜歡芥末,討厭番茄醬。然而……
I remember it is different!
我記得是不一樣的!
Yes! Now go ahead and explain your side of it.
是!現在請解釋一下你認知的。
I remember that when we first lived together.
我記得起初住在一起的時候,
Now not living together I didn't really notice this so much.
現在不住在一起,我就沒有真的注意到這麼多。
But when we first lived together.
I remember it being a thing of you liked
Ketchup pretty much as   much as I do.
但是當我們起初住在一起的時候,
我記得你喜歡番茄醬的程度就像我一樣。
I'm kind of a condiment person,
I like both Ketchup and mustard.
我是個調味品愛好者,番茄醬和芥末兩者我都喜歡。
If I have a sandwich,
it's usually both Ketchup and mustard.
如果我有份三文治,通常是配番茄醬和芥末。
You definitely prefer Ketchup over the two then?
 那麼你肯定喜歡番茄醬多點?
 I always did, yes, umm just because I like tomatoes a lot.
 我一直都是這樣,只是因為我很喜歡番茄。
So yeah, Ketchup goes along, yeah.
所以是的,也就都喜歡番茄醬。
Umm, but yeah, I always liked Ketchup
and I distinctly remember that you
and I both like Ketchup pretty  well.
嗯,但我一直喜歡番茄醬,以及清楚記得你和我都喜歡番茄醬。
Not to say that you didn't like mustard but you preferred Ketchup,
like I remember‘cause you're a sandwich guy.
並不是說你不喜歡芥末,但你喜歡番茄醬多點,
我記得,因為你是個愛吃三文治的傢伙。
Yeah!
是啊!  
and I remember you…
you would make your salami sandwiches with cheese
and then you would put Ketchup on it or just salami
and whatever other meats and you put Ketchup on it,
you know, I remember that.
我記得你會製作莎樂美腸芝士三明治,
然後你會把番茄醬放在上面,或者只是莎樂美腸和任何其他 肉類,
你把番茄醬放在上面,我記得的。
And I remember that you would, you know,
dip fries and Ketchup and yeah I remember that.
我記得你吃薯條會蘸番茄醬,我記得。
And then not long ago, but what would you say be like a…
而不久之前,大約是……
A year?
一年?
A year, yeah, that's what you can say about a year ago,
maybe even less than that I started to notice
that you didn't really use the Ketchup and you used only the mustard.
一年,是的,你可以說是約一年前,甚至可能少於一年,
我開始注意到你沒有使用番茄醬,你只使 用芥末。
And that's when you said Oh, I hate…
I hate Ketchup, I don't like Ketchup.
就是那時候你說:「啊,我討厭……
我討厭番茄醬,我不喜歡番茄醬。」
Right, I thought, wait a minute‘cause we always…
you always had Ketchup.
對,我在想,等等,因為我們總是……你總是吃番茄醬。
‘cause it used to kind of be that, you know, the kids didn't really…
weren't too much into condiments.
因為以往孩子們真的不太愛好調味品。
Yeah, they might have Ketchup on their sandwiches.
是的,他們可能會在三文治上加番茄醬。
but it's like a dot and that's kind of an “if” for them you know. .
但它就像加一點,而且不一定要加。
And so you and I were the major Ketchup users
‘cause your mom doesn't like Ketchup.
所以你和我是主要的番茄醬用家,因為你媽媽不喜歡番茄醬。
And now it's switched, and now you only do the mustard
and I'm kind of the only Ketchup person, me and Seth.
現在已經改變,你現只吃芥末,而我就是唯一番茄醬愛好者,
我和 Seth.
Right. 對。
So, yeah, it's… ‘cause I remember when I first moved in
we went through Ketchup a lot and it was
because there was you and me using it.
所以,是的,因為我記得當我們起初搬進去的時候,
我們吃了很多番茄醬,這是因為你和我都吃。
Both of us were using it.
我們兩個都在吃。 Yeah, and now…
now we're not… we're not going through it as much
because it's not you and me.
是啊,現在……現在我們不會吃那麼多,因為不是你和我吃。
It's just pretty much just me and Seth and occasionally Crystal.
只是我和 Seth,偶爾 Crystal 也吃。
and between the three of us we don’t really go through that much, so…
在我們三個人其實也不吃很多,所以……
Right. And on my part of things, in my memory and in my experience,
I have never ever done that.
對。但在我的記憶和經驗中,我從來沒有這樣做過。
I would never,
under any circumstances put Ketchup on to a salami sandwich
that just sounds absolutely disgusting to me.
在任何情況下,我絕對不會把番茄醬放在莎樂美腸三文治上,
這聽起來,對我來說,絕對很噁心。
And see? I distinctly remember it, yeah,
I do I distinctly remember you doing it.
看見吧?我清楚記得,我清楚記得你弄過那種三文治。
So what this means? I mean,
what this really breaks down to you guys?
那這是什麼意思?我指的是,這有甚麼令各位崩潰呢?
And this is where it gets really weird but what this breaks down to is that.
這真是很奇怪,但是令人崩潰的是。
I am not the Ira that Jolene started off with
and she is not the Jolene that I started off with.
我不是那一開始 Jolene 就在一起的 Ira,
她也不是我一開始的 Jolene。
So even though we've been continuously married,
continuously together she is actually, technically speaking,
a different person because
she's had a different set of experience with a different Ira.
故儘管我們一直也是結了婚,一直都在一起,
技術上來說,她其實是個不同的人,
因為她與另外一 個 Ira 有不同的經歷。
Because it's either it's either both of us are crazy
both of us are liars or this is the case,
that we are from maybe,
perhaps different realities from each other
or something along those lines.
因為要不是我們兩個人都是瘋狂的,要不我們都是騙子,
或者就是這情況,我們或者對對方來說是 來自不同的現實,
或與此不同現實的概念相近的東西。
YouTube 片段:
But I have never in my experiences ever had a like for Ketchup.
但在我的經歷,我從來對番茄醬都沒有任何愛好。
Yeah, which is just weird for me‘cause
I distinctly have one memory of you.
是,這對我來說很奇怪,因為我清楚記得關於一件你的往事。
You made a salami, like I said.
你做了一份莎樂美腸 ── 如我所說。
salami and cheese sandwich with Ketchup.
莎樂美腸芝士三文治配番茄醬,
Yeah, with Ketchup, it just sounds disgusting.
是,配番茄醬,聽起來很噁心。
And I thought it sounded weird umm ‘cause
I'm not really a sandwich person so if I do have Ketchup.
而且我覺得這聽起來很奇怪,因為我非三文治愛好者,
所以如果配番茄醬。 it's very… it's very rare.
那是非常罕見的。 But yeah, anyways so…
you had a salami and cheese sandwich with Ketchup
and I thought that was a little weird. 但無論如何,
你做了一份莎樂美腸芝士三文治配番茄醬我覺得這有點怪。
And you're like, oh yeah it's not too bad,
plus you had your spices of course.
但你說,啊,不是很難吃,當然加上你的香料。
and yeah, you're like, here try it.
你更說,試試吧!
and I was like okay, yeah yeah.
而我則說,好的,是。
So because of that, for a while,
I started eating salami and cheese sandwiches
with Ketchup on it because it wasn't too bad.
因此有一段時間,我開始吃莎樂美腸芝士三文治配番茄醬因為味道不差。
I prefer bologna and Ketchup but it was…
it was a nice little change.
我更喜歡肉腸配番茄醬,但這是個好的微小變化。
But I distinctly remember that…
that you would fry up some salami and put cheese on it
and put Ketchup on it.
但我清楚記得,你會炸一些莎樂美腸把芝士放上面,
再把番茄醬放在上面。
Ugh, ugh, ugh…
呃,呃,呃……
Yeah and that's weird for me here that you don't like it‘cause I…
I distinctly remember you…
是的,所以你不喜歡它,對我來說很奇怪,
因為我清楚記得你……
You distinctly remember it right…making it at least once -
more than once really but I distinctly remember you making it.
你清楚記得,至少一次,真的不只一次,
但我清楚記得你製作這食物。
Yup, yup, very, very weird experience
I don't know like I said it's just one of those things
that I think implicates the whole Mandela effect
in a whole different direction than what people
are kind of standardly looking at it with umm…
嗯,非常奇怪的經驗,我不知道,如我所說,
這只是我認為涉及整個「曼德拉效應」的事情之一,
從一個完全不同的方向去理解有別於一般人用標準角度去看待它。
I do think that, you know, when it comes to most people if...
if you know a person long enough and
all of a sudden they don't seem like
they like something like they used to it could be
a similar situation like what we have and it's just
because we're more aware of the Mandela effect
where it's more popping out.
我認為,對於大部分人,如果你知道認識一個人的時間足夠長,
突然間他們似乎並不像他們慣常一 樣,
它可能是類似我們所面對的情況,
這只是因為我們更意識到「曼德拉效應」其效應比以往更突 出。
此外,Jolene 的家庭關係,亦出現了明顯的「曼德拉效應」,
在她的記憶裡,自己是家庭中最細的女兒,
另外有三位哥哥,但從來沒有姊姊, 所以年幼時,
她一直希望媽媽再生一位妹妹。
有一天,媽媽忽然帶她到一座墓碑前,
說是她姊姊 Stephanie 的墳墓, 但她從來都不知道自己有一位姊姊,
並且剛離世不久, 當她知道這個改變了的現實,
才突然記起以往與姊姊一起的片段。
數年後,當她提起這件事,媽媽卻否認曾帶她到姊姊的墳墓,
因為地點是另一個州,不可能曾帶她到過那裡,
然而,Jolene 卻可以正確形容她姊姊的墳墓顏色和外形。
YouTube 片段:
Okay, well, let me kind of rewind it a little bit
and just kind of give you a little idea of things.
好的,讓我講一點背景,讓你有一點概念。
I had three brothers. And I knew who they were but I had no sisters.
我有三個哥哥,我都認識他們,但我沒有姊姊。
My mom and me, we were living with a boyfriend of hers.
我和媽媽與她的男朋友住在一起。
And I was young, I was between -
I don't know for sure how old I was when
this happened I was either between kindergarten
and second grade I want to say, I was in first or second though.
我還年小的時候,不太肯定事發時我多大,
我大概在幼兒園和小二之間,意思小一或小二的時候。
And I really wanted a sister because I didn't have any sisters,
I only had brothers.
我真的很想要姊姊,因為我沒有姊姊,只有哥哥。
So I remember distinctly that I would pray for a sister.
我清楚記得我還祈禱求一個妹妹。
You know, I would just keep thinking of,
I want a sister, I want a sister I hope
that my mom and her boyfriend I hope they have,
you know, a baby and I hope it's a sister you know,
I just really wanted a sister.
我一直想:我想要妹妹、我想要妹妹,
我希望媽媽和她的男朋友,他們會生小孩,
我希望是女孩, 我是多麼渴望有妹妹。
And I remember, there was one day that my family and I.
我記得有一天我和家人, .
we went to this place,
I didn't know where we were going and we get to this place
and it's like fall time,and there's leaves on the ground
and we're at a graveyard.
我們來到某處,我不知道是哪裡,我們來到這地方,
是秋天,地上有落葉,我們在墓地。
And we're walking around.
我們在走動。
No, actually, I think I was getting kindergarten
because I couldn't read very well.
不,應該是在讀幼兒園的時候,因為我不太能閱讀。
I was probably in kindergarten,
maybe first grade, I don't know.
也許是幼兒園、小一吧!
Right, we’re around there.
好的,大概這段時間。
Yeah, I couldn't read very well,
I just remember that part.
對,我不太能閱讀,我只記得這部分。
And it was, I remember it was me
and my cousin and we're back…
we're the same age I'm only like a month older than my cousin.
我記得當時我和表弟,我們是同齡的,我只是比他大一個月。
We're there and we're looking around at the different graves.
我們在那裡看著不同的墳墓,
We're not straying too far from the adults.
我們沒有離開大人太遠,
And I remember my aunts and uncles were consoling my mom
and they're like, just giving her a hug and they’re like,
I'm so sorry!
我記得親戚都在安慰媽媽,他們擁抱她,又說感到很難過。
And I kind of standing around this one grave.
我站在墳墓旁。
And I don't understand why,
and the family also comes up to me and they're like,
I'm so sorry, Jolene, and they hugged me.
我不太明白,然後親戚都往我這裡來,
他們說:Jolene,我感到很難過,然後擁抱我。
And I'm just like, okay ‘cause I have no idea
what's going on why they're saying, I'm sorry.
我不知所措,因為不曉得怎麼了,為何他們說很難過。
And we're looking at all these different graves.
我們看著不同的墳墓。
And we don't know who any of these people are.
我們不認識任何一位。
And me and my cousin, we eventually get over to the grave.
我和表弟最後走到那個墳墓,
And it's a like a black marble grave.
It's got dark grey, dark - almost a black.
是一個黑色大理石墳墓,是深灰色,接近黑色。
It's the flat type ones right.
是平面的那種,
Yeah, it's got the silver specs to it, the grey specs to it.
對,上面有些銀灰色的敘述。
Right.
對。
And had a picture of a girl.
我看到一張女孩的照片。
And I recognized the picture of the girl but I didn't,
I couldn't put, you know,
I didn't know who she was,
but the picture of her looked familiar.
我認得照片中的女孩,但我不知道她是誰,但她看來很面熟。
And then the first name, me and my cousin kind of figured out,
the name is Stephanie, but the last name,
we had no idea how to pronounce it.
我和表弟認出她的名字,叫 Stephanie,
但她的姓氏,我就不知道怎麼讀了。
We couldn't figure it out, and it wasn't a name we recognized.
So we didn't know who this person was
and why everyone's focused on this one grave.
我們不認識那姓氏,我們認不出來,
我們不知道她是誰,為何所有人都在注意這墳墓。
And I remember that I went home that night
and my mom was tucking me in.
我記得當晚回家,媽媽替我蓋上被子。
and she said, you know that lady that grave that we saw?
她說:「妳看到女孩的墳墓嗎?」
I said, yeah. 我說:「是的。」
She said, do you know who that was.
她說:「妳知道她是誰嗎?」
I said no.
我說:「不。」
And she said that was your sister.
她說:「那是妳的姊姊。」
And it was just a big shock ‘cause I never knew I had a sister.
我太震撼了,因為我從不知道我有姊姊。
I knew that I had, I'm sorry, I knew that I had my brothers
but I didn't know that I had my sister.
我知道我有哥哥,但從來不知道有姊姊。
So it was just a big shock to me to find out that I had a sister
and I didn't even know it.
這是極大的震撼,就是知道有一位我從來不認識的姊姊。
And to find out the night that I saw her grave
and I was there and I didn't even know that that's who she was.
並且這消息來自我探訪她墳墓當晚,我當時根本不知道她是誰。
So it was a big shock to me.
這是極大的震撼!
And after she said that I started remembering seeing pictures of her
when we lived before we moved into the boyfriend’s house.
媽媽講完之後,我開始記得自己曾見過女孩的照片,
是在我們搬來男朋友家之前。
Now what's interesting is years later.
有趣的是,多年之後。
See, we never really talked about her after that.
自從那次之後,我們沒有再談及姊姊。
And I remember years later,
I was just casually talking to my mom and mentioning,
oh, yeah, I remember going to see the grave.
多年之後,我有次隨口向媽媽說,提起那次探訪墳墓的事。
My mom’s like, what do you mean
and so I tried to describe to her you know.
媽媽反應是莫名其妙,所以我嘗試描述給她聽。
yeah, I remember I was going there.
我記得到過那裡。
And me and my cousin, we were walking around.
我和表弟當時還四處走,
We didn't know who these people were.
我們不認識那些人,
We couldn't even pronounce half the names.
甚至不能讀出姓氏,
and we could figure out what her first name was.
但我們認出她的名字來,
We really couldn't figure out how to pronounce the last name
because she has a different last name
than me ‘cause she has a different dad to me.
我們真的不懂得讀那個姓氏,因為她的姓氏和我不一樣,
因為她和我同母異父。
And she says, no, you've never been to the grave.
媽媽說:「不,你從來沒到過墳墓去。」
I said, well, then how come I remember this.
我說:「嗯,那為何我會記得?」
she says, I don't know, but you've never seen the grave
before and I described to her what the grave looked like.
她說:「我不知道,但你從來沒到過墳墓去,
然後我形容墳墓的外貌給她。」
And then she pulls out, you know,
she goes ahead and brings out pictures.
隨後她就找出一些照片來,
and she's like, this is what it looks like.
說那是墳墓的外貌,
Now I'm like, yeah, that's what I was saying. .
我說與我所形容的吻合,
and she's like, you are right.
她說我說得準確,
just like, how did you know what it looked like.
她奇怪為何我會知道墳墓的外貌,
when you've never seen it.
她認為我從沒見過。
So it was just, she couldn't understand how it is that I had seen it,
because she was buried, she's from
and she was buried and at a completely different state than we live in.
她不明白為何我見過它,因為她是埋葬在另一個州,
與我們居住的州分不同。
So that was the huge, you know...
那是個巨大的……
Right, so why the family members were there?
對,為何妳的家人會在哪裡?
Your cousin was there, everybody was there
and yet you don't have any memory of going on a trip to a different state.
妳的表兄在,所有人都在,但妳卻記不起自己曾跨到另一個州去。
You don't have any memory of coming back home after this event occurred.
你沒有記憶自己曾在事後再回家,
Nothing like that ever, you know, it was a very short trip...
即那只是一個短途旅程,
Yeah, it was a short trip.
對,只是短途旅程, …
from home to the grave and back.
從家出發到墳墓再回來。
There's no interstate travel going on with all of it.
沒有跨州的旅程,
And yet, then your mother tells you you've never been to the grave.
但妳媽媽卻說妳從沒到過墳墓去。
Yet, you know that you were at the grave.
然而,妳知道妳到過墳墓。
Yeah, which is interesting because like
I said that was the only day that we ever talked about her.
對,因為只有當晚我們談論過她。
Right. 對。
because at that point in time I was I want to die,
I was hurt, and crushed that.
當刻我只想死掉,我很難過、很悲傷。
You had a sister, but didn't know it.
你有個姊姊卻不知道,
Yeah, it took her death for me to find out that I had a sister.
但就在她離世時我才知道我有姊姊。
I knew I had my one brother and I knew that my one brother,
who at that point in time I don't think I had even met him yet
and but he was put up for adoption.
我知道我有一個哥哥,而那一位哥哥,
當時我是從來沒見過他的,而他被收養了。  
Right.
是的。
But, I knew about him but I didn't know about this sister
who is actually a sibling to my one brother that I saw every year.
So it just didn't make any sense to me.
Why it is that every Christmas,
my one brother would come down and visit us and yet,
this sister of mine that just died.
我知道他,但我不知道這位姊姊,她事實上是我另一位哥哥的妹妹,
所以整件事太不合理了,為何 每逢聖誕節,
那位哥哥都來探望我們,但這位剛離世的姊姊。
they were a full brother and sister.
他們二人是同父同母的兄妹。
Right.
對。
So, how is it she didn't, you know,
why didn't she come down.
那為何她沒有來探望我們,
So… I don’t know, it's just confusing.
我不明白,太困惑了。
Right, a very bizarre experience that I think could fall
within this whole Mandela effect.
對,非常古怪的經歷,可說是「曼德拉效應」。
You experience something that is outside of the memories of those
that are around you that you tried to speak to about this.
你經歷了一些別人記憶中沒有的事情。
They didn't have the same experience that you did.
And yet you have this distinctive memory of the experience.
他們沒有和你相同的經歷,但你卻有這清晰的記憶。
That's what the Mandela effect is all about.
這是「曼德拉效應」所能造成的。 =====
Jolene 亦曾經歷另一件奇怪事, 自己和媽媽上街時,
曾經遇見一位有色人種的女士,
媽媽與她擁抱,並介紹這是以前收養的女兒。
她覺得很奇怪,因為從未聽過媽媽收養過一位女兒,
亦從未聽過這位姊姊的存在, 並且,
媽媽向來是白人至上,對有色人種一直帶有歧視,
實在完全不明白為何媽媽會收養有色人種為女兒。
後來現實又出現轉變,
媽媽突然又表示從未收養過一位有色人種的女兒。
YouTube 片段:
Now one day, me and my mother,
we went to this strip mall that had a hair-cutting place there,
so we went there and we went to walk inside.
一天我和媽媽往商場的理髮店去,我們到了那裡,準備走進去。
and just as we were walking inside and just
as we were walking inside recognizing her
and they start talking immediately.
我們正走進去的時候,一位女士向媽媽迎面而來,
她認得媽媽,就聊起來。
Now this woman is mixed and there's a reason I point
this out and I'll explain in a minute.
這女士是混血兒,我之後會解釋為何提及這點。
but she's mixed and my mom and her, they're talking.
她是混血兒,和媽媽聊起來。
They're just like, oh, my gosh, it's been so long and.
她倆似乎很久沒見一樣。
the lady looks at me and she's like,
wow you've grown so much, I can't believe it.
女士看著我,她的反應就像,很驚訝我長大了這麼多,難以置信般。
and I'm like, I just haven't seen you.
而我就像完全不認識她。
I've lost touch with you,
I'm so sorry and you're clueless as to who that person is ..
.I have no idea who this person is.
我們好像沒有聯絡,真抱歉,但其實我毫無頭緒她是誰,
我完全不知道她是誰。
and they, I mean, they hug and she even gives me a hug.
然後她們相擁,甚至她也給了我擁抱。
and I'm just like, I don't know who this person is
and I'm in an awkward position 'cause
I don't know who  this person is.
而我不知這人是誰,我的處境很奇怪,因為我不知道她是誰。
and, yeah, so she goes to, you know,
leave and my mom explains to me, that's your sister.
然後她就離開,我媽媽解釋說她是我的姊姊。
I said, what? 我說:「甚麼?」 She said, yeah,
that's your sister. 她說:「對啊,她是妳的姊姊。」
and I'm looking at my mom
and I'm looking at her or you know where she had left through.
我看著我媽媽,然後再看女士離開的方向。
and I said, she's mixed, it's like so you had...
我說,她是混血的,所以妳曾經……
and she said, no, no, we had adopted.
她說:「不!不!我們曾領養。」
I don't know for sure if she was meaning foster or just full-out adopted,
'cause she made it sound like they took her in
when she was quite older.
我不肯定她意思是寄養還是十足的領養,
因為聽起來像是在孩子長大了才收養的。
and that's why she was quite older when I had seen her.
因此在我遇見女士時,她年紀也不輕。
She was at least in her 20s when I had seen her.
當時她至少 20 多歲。
so, yeah, she had mentioned that the husband
that she was with before my dad they had adopted her
and then they had my brother and sister, Stephanie.
媽媽說她是在認識我父親前,與前夫領養的,
他們領養她,也生了哥哥和姊姊 Stephanie。
So finding this out, it's like, okay.
當時我想,好吧!
well, I didn't know I had the other sister Stephanie
until the day I saw her grave .
嗯,我也不知道我有位姊姊 Stephanie,
直到某天看到她墳墓。
so now I see this sister, that's an adopted sister,
but it's still sibling of one sense or another.
接著是這位領養的姊姊,某程度上算是手足。
And I asked my mom flat out do I have any other siblings that I don't know about?
我直截了當地問媽媽:「還有其他我不認識的兄弟姊妹嗎?」
and she's like, no, no, that's it, that's it.
她說:「沒有了。」
and I'm like, okay, hope so.
我心想:希望如此吧!
You know, I mean at this point just as she didn't tell me about Stephanie
and now I don't know, you know,
I don't even know what this lady's name was I didn't really catch
what her name was.
就像她沒有告訴我 Stephanie 一樣,
今天我也不認識這女士,我沒有注意到她名字。
and see the other strange thing is she was mixed
and my mom is racist.
另一點奇怪的是,她是混血兒,我媽媽卻是種族歧視的。
Yes, she's very racist. 她有很深的種族歧視。
My mom is racist so the fact that she took in.
她帶有種族歧視,而她卻收養那女士。
and always has been racist.
她一直都種族歧視。
Granted she was in full black or anything but she was mixed.
而那女士是黑色人種,是混血的。
She was, you know, definitely black roots to her
so that was the biggest thing that really stuck out to me too.
她肯定屬於黑色人種,因此最令我感到突兀的。
It's like, wait, you took in this person
and yet you're as racist as I see you be.
This doesn't make any sense to me
so the whole thing just made no sense to me。
是你帶有種族歧視,卻又撫養她,這對我而言太不合理了,
所以整件事太不合理了。
but she's like, yeah, she's your sister.
但媽媽卻說她是我姊姊,
and so I, you know, we talked about it.
我們就此談論,
We got our hair done,
way home we talked about it some more and it's just the weird…
我們理了髮,在回家路上再談論,這真是奇怪。
She described her to you, I mean,
the things that happened in the past with her
I mean she kind of gave a breakdown of the story.
她向你描述那女士和之前發生的事,意思是她告訴妳詳情。.
Yeah, like you said, they took her in before they had...
是的,她說他們收養了之後……
What I'm saying though is this is what she told you about,
you know
我意思是這是她告訴你的,對不?
Yeah, that's what I'm saying.
對,我是這個意思。
Yeah, she told me that they, you know that,
they adopted her and before my mom had my sister Stephanie
and my brother, that's truth, that's been.
她說,他們收養了她,就在媽媽生我姊姊 Stephanie 和哥哥之前。
and you know that she was already older
and she wasn't in the house and like by the time my brother
and sister were of a certain age,
she was already out of the house kind of thing.
而她是已經較年長的,她在我哥哥和姊姊長大到某個年紀時,
她就已經搬走了。
Right, she grew up or graduated and moved out.
對,她長大了,畢業後就離開。
Yeah, so you know I just and I asked, you know,
how come I didn't see her.
是的,我問為何我沒有見過她?
and she admitted that after she moved out,
they didn't really keep in contact with each other.
媽媽承認在她搬走之後,彼此就沒有聯繫。
You know, it was kind of just a short-term thing.
所以是一件短暫的事情。
Since it was just like a few years,
I don't really know the time frame.
It was just a confusing mess for me to try and figure it out,
but since it was such a short time period by the time she left,
it was kind of a cutting of the ties and she just kind of
became her own independent woman.
因為只是短短幾年,我不太知道時間,
這個真相卻讓我很困惑,但因為當時見面時間太短,
我們就 失去了聯繫,她也過著獨立的生活。
Now, years later, I try to bring it up again and ask her what this lady's name is.
好了,數年後,我重提舊事,問媽媽這位女士叫甚麼名字?
My mom's like, what the hell are you talking about?
媽媽的反應是完全不曉得我在說甚麼。
and it's so awkward to try and ask, you know.
當時情況很奇怪,我問:
so what's the name of that mixed person that you had adopted.
那位你收養的混血兒叫甚麼名字。
What are you talking about?
妳在說甚麼?
To a very racist person.
特別向帶有種族歧視的人。
Exactly, I mean it was so awkward 'cause I,
you know, I started out confidently,
you know what about, you know,
the one sister that you had adopted with,
you know, husband before my dad.

正確,真的很奇怪,因為我還理直氣壯地問,
那位你與前夫收養的姊姊怎麼了?

She's like, what are you talking about,
we didn't adopt anyone.
她不明白,指她沒有收養任何人。
but so then I tried asking her, you know,
so, who was that we had seen one day we went to get our hair cut
and there was this lady and she was mixed,
she gave hugs she said I was related to her in some way,
shape or form.
我嘗試問,那位我們某天去理髮碰到的女士?
她是混血的,她擁抱我們,她說我和她是有關係的。
She says I have no idea what you're talking about.

媽媽說她一點頭緒也沒有。
you know, and she couldn't even think of
the person that I was trying to explain.
她甚至想不起我嘗試描述的那位女士。

I said, so who is this person then.

然後我說,那麼她是誰。
If I am just mistaken that she was my sister,
adopted sister, but either way, a sister you know,
who was she then?
如果我誤會了她是我的姊姊,
或收養的姊姊,那麼她是誰呢?
and she says, you know me, Jolene,
 I wouldn't, you know.
她說:Jolene,你懂我的,我不會樣做。
She couldn't think of who it is.
她想不起是誰。
She's like, I wouldn't hug someone like that, you know.
她像是對我說:我不會擁抱這樣的人。
Right, because again she was almost like full-on KKK kind of style racist.
因為她像三 K 黨那樣帶有種族歧視。
Yeah, in her, in her beliefs, yeah,
and it definitely not the same way for you but…
對,根深蒂固的,當然妳不是,可是……
No, but, yeah, so it was just, okay,
so why is it that I remember seeing this person.
對,我不是,我就奇怪為何我記得見過這人。
We had this conversation and I just infuriated me to think,
okay, so you didn't tell me about my other sister
and now I found out I have another sister,
because this happened before I found out
that my mom says I never visited the grave of my sister Stephanie.
This was before that time period too.
我們就談起這個來,我生氣了,好的,
你不告訴我這位姊姊,現在我發現另一位姊姊,
而這事發生 在我發現另一位姊姊之前,
那是媽媽說我從沒探訪過姊姊 Stephanie 的墳墓,
這是發生在此事之前的 原來,現今的「曼德拉效應」,
已經影響至部分人的個人經歷和家庭成員,歷史現實都出現了突然的轉變。
====== 往後的主日信息,
我們會為大家分享更多這一類家庭關係和居住環境改變的「曼德拉效應」。
以往,我們只會從恐怖電影看見這些情節,
但現今,這些情節卻非常密集地發生在世界各地,
正是向我們提示世界已經如《啟示錄》的預言正在崩潰。

希伯來書 12 章 26-27 節:
「當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:
『再一次我不單要震動地,還要震動天。』
這再一次的 話,是指明被震動的,
就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。」

路加福音 21 章 26 節:
「天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。」

在錫安教會中,亦有全職的家庭歷史出現了「曼德拉效應」,
大家亦不妨開始留意自己的家庭歷史和成員,有否出現改變呢?
假若真是如此,你能夠想像,「曼德拉效應」的範圍,
已經不是單純數十種事不關己的死物,而是上億計人類牽涉人倫上的轉變。
但十三年前,其實早已有電影透露,世界將會出現這種親人的歷史改變,
或親人突然消失的「曼德拉效應」,
詳情,請大家繼續收看下一集「曼德拉效應」專輯。


Ref: 錫安日報 2012 榮耀盼望 vol. 384 (20170618):



如欲索取「錫安劍」耳機, 歡迎到以下位置留言:

沒有留言:

張貼留言