在「曼德拉效應專輯 7」,我們已經看見,一件轟動全世界的歷史事件,就是美國總統甘迺迪於 1963 年 11 月 22 日遇刺身亡事件,
於今集「曼德拉效應專輯 10」,
我們將會探討「曼德拉效應」的一個有趣現象,稱為「殘餘現象」。
當歷史被改動,例如:三個 d 字的 Addidas 變成兩個 d 字的 Adidas、
New Wineskins 變成 New Bottles、甘迺迪座駕由四座位變成六座位之後,所有關於這些事情的圖片、文字和標誌也會隨之變動。
不過,假如這些物件是憑著記憶而畫,由於經過人的思想,
這些圖畫就不會隨歷史而改變,這就是「曼德拉效應」的「殘餘現象」。
當歷史事件改變後,人們藉著這些殘餘現象,就可以擁有更確切的記憶。
當然,這只是研究「曼德拉效應」時,觀察到的現象,
而一件歷史事件被改動後,究竟對人類歷史造成多大的漣漪效應,
現時仍未有確切定論。
但無論如何,當人們看見歷史事件的改變,與自己的記憶有著莫大差別時,他們就會尋找這些「殘餘現象」的產物,去確定自己的記憶。
正如日華牧師提及,當人們逐漸發現各種「曼德拉效應」,
他們往往會在卡通《阿森一族》《The Simpsons》,
尋找到這些「殘餘現象」的蹤影。
然而,大家是否記得,2009年日華牧師開始分享「2012榮耀盼望」信息時,其中一個最先分享的題目,就是《阿森一族》隱藏的密碼 Simpsons' Code,預告世界將要發生的事情,包括 911 事件。
8 年後,當我們談及「曼德拉效應」,
人們在網上尋找「曼德拉效應」的事件時,
亦是指向《阿森一族》這齣長青電視卡通。
以下,將會引用數個「曼德拉效應」的有趣例子。
例子一:早前主日信息提到,人類的骨骼已經被改變,
包括頭骨的眼球後方,多了一塊蝶骨分隔大腦。
但以往,眼球後方應該沒有骨頭,而是直穿大腦。
而《阿森一族》提及的頭骨,正是我們舊記憶中,眼睛後面沒有蝶骨的版本,因而能夠當作筆筒使用。
YouTube 片段:
Looks like you've already got an enemy, Chief.
長官,你似乎遇到敵手了。
You know, folks, around here, don't much care for law and order types.
這裡的人不太理會法律、秩序的。
Is that right? May be they'll change their minds once I arrest them for throwing skulls all over my floor.
是嗎?也許他們會改變主意,只要我以亂擲頭骨之名逮捕他們。
=====
例子二、著名食物品牌家樂氏(Kellogg's) ,
於 1963 年推出的水果味穀物早餐 Froot Loops。
近數十年間,這款色彩繽紛的早餐食品,一直廣受歡迎、歷久不衰,
陪伴許多人度過每個早上。然而,許多人的記憶中,
這款每天食用的穀物早餐,名字並非 Froot Loops,而是 Fruit Loops,
意思是水果圓圈,如盒上所見,一個個圓圈,配上顏色繽紛的不同水果。
但當 Fruit 水果,被取代成 Froot 的時候,就沒有任何意思了。
因此,很多人的記憶中,歷史是被改寫了。
讓我們看看一些舊剪報,究竟是水果的 Fruit Loops,
還是現在這個時空的 Froot Loops 呢?
這一份 1989 年 7 月 2 日,
美國俄亥俄州超級市場 Finast 於報章上刊登的廣告,
寫上不同產品的售價,包括 Fruit Loops。
大家可以看看,Fruit 的串法,與我們的記憶相同,是水果的串法。
我們再看看,1975 年 5 月 7 日的報紙,同樣是 Fruit Loops。
1966 年 4 月 7 日,即 Fruit Loops 推出一段短時間後,
當時報紙上的名稱已經是 Fruit Loops,
從來沒有稱為 F-r-o-o-t 的 Froot Loops。
我們再看另一張較近期,1995 年的報紙。
1990 年代,由於印刷技術越趨成熟,報章廣告不單寫上產品名稱和價格,更包括實物照片。
讓我們看看這一份 1995 年 3 月 15 日的報紙。
大家是否留意到,報紙上的字體寫上 Fruit Loops,
但包裝盒卻是 Froot Loops 呢?這正是剛才提及的「殘餘現象」。
當歷史被人改寫,所有相關的照片、影像和記錄亦會隨之改變,
但如果是第三者憑記憶寫出來,包括將名稱重新寫一次,就不會被影響。
因此,就會出現這張舊報紙般,文字與照片不相符的詭異現象。
正如這張圖的右邊,報紙上的 Addidas,
亦同樣出現文字與照片不相符的詭異現象。
我們再看看另一張 1995 年 3 月 27 日的照片,
以及一張 1995 年 10 月 4 日的圖片,同樣是 Fruit Loops。
至此,大家可能有一個疑問,會否這盒早餐的名稱是 Froot Loops,
但文字的寫法卻是 Fruit Loops 呢?答案當然不會。
就以 1995 年的報紙為例,有些報紙的廣告,名稱已經變作 Froot Loops,因為他們的腦海中,這盒早餐的名稱已經改變了。
1995 年 1 月 4 日的報紙為例,大家是否留意到,不論文字或照片,
都已經變成了 Froot Loops?
以下是 1995 年的報紙,同年的另一份報紙。
越到後期,名稱就全部變成了 Froot Loops。
我們看看 2005 年、2015 年,甚至 2017 年的報紙。
現在,大家就可以明白到,為何存在於 2017 年這個時空的人,
會覺得歷史被改寫了。
而《阿森一族》,亦有提及這一款超過 50 年歷史的經典早餐的正確串法。
YouTube 片段:
Don't worry Marge, I am adding fruit.
Marge,別擔心,我在加水果。
大家有否留意到,主角手上的盒子,是寫著正確的 Fruit Loops,
而不是 Froot Loops。
現在,讓我們再看看 1980 年的家樂氏廣告。
YouTube 片段:
Hey good buddy, I'm here to pick up a load of pits!
朋友,我來裝載一車礫石!
Let's see me talk for food! Seen any? 來聽我用言語換食物?
My trucking friend, the flavours you seek.
貨車司機,你要尋找的味道。
Shift into first, and follow my beak! Follow my nose!
先進去,跟我來!跟我鼻子!
Cuatro gato!
好的!
It always knows! 我一定知道的!
Breaker-breaker, ask about orange, lemon and cherry flavour!
來吧,來吧,來找橙味、檸檬味和櫻桃味。
Kellogg's Fruit Loops cereal orange, lemon, cherry and other natural flavours!
家樂氏 Fruit Loops 穀物,橙味、檸檬味、櫻桃味和其他天然口味!
Fortified and part of this nutritious breakfast! 加強了營養,
來品嚐這健康早餐吧!
=====
大家留意到嗎?不單早餐盒上寫著 Froot Loops,
卡通廣告的貨車亦名為 Froot express,因此,這是歷史被改動後,
引起漣漪效應而出現的產品,就如所有報章上的圖案,亦被改動了一樣。
例子三:著名格林童話故事白雪公主。
這一個童話故事,幾乎每位小朋友都曾經聽過,
於 1937 年,被美國迪士尼製作成卡通電影,
不但是迪士尼第一部經典動畫長片,更是美國史上第一部彩色卡通片。
香港上映日期,大約是二次大戰的 1941 年,
名稱則被改為《雪姑七友傳》。因此,迪士尼的白雪公主,
可算是經典中的經典,是陪伴每位小朋友成長的卡通片。
其中一幕最經典的對白,必然是皇后問魔鏡,誰是世上最美麗的人。
大家都會記得,對白是︰「魔鏡、魔鏡,世界上,究竟最美麗的是誰?」
英文就是︰「Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all.」
然而,這句經典對白,已經不存在於這個時空,
現時,這句經典對白不再是 Mirror mirror on the wall,
變成了 Magic mirror on the wall, who is the fairest of them all,
以 magic mirror 取代了 mirror mirror。
我們一起看看,這一齣製作於 1937 年的經典電影,
一開始皇后問魔鏡的對話。
YouTube 片段:
Slave in the magic mirror, come from the farthest space, through wind and darkness I summon thee.
魔鏡啊!快自遙遠的地方前來,穿過狂風黑暗,我召你前來。
Speak!
說話!
Let me see thy face.
讓我看見你。
What wouldst thou know, my Queen? 皇后想知道些甚麼呢?
Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?
牆上的魔鏡,世界上誰最美麗?
我們看一看中文版本。
YouTube 片段:
皇后有甚麼吩咐?
魔鏡,你告訴我,這個世界上誰最漂亮?
電影中,當皇后以為成功暗殺了白雪公主後,
她再一次詢問魔鏡,同樣是說 Magic mirror on the wall
而不是 Mirror Mirror on the wall。
YouTube 片段:
Magic Mirror on the wall, who now is the fairest one of all?
牆上的魔鏡,現在世界上誰最美麗?
當 Mirror Mirror 改為 Magic Mirror 後,大家會否覺得格格不入呢?
我們以往熟悉的經典對白,已經消失得無影無蹤了。
究竟,是我們再一次記錯了,還是歷史被改寫了?
現在,讓我們翻開 1937 年,當年白雪公主上映的舊報紙。
但你要先知道,80 年前,1937 年的娛樂事業,
不像現代一個月已經有十齣電影上畫。
白雪公主作為歷史上第一齣彩色卡通片,大家可以想像,
當年必定轟動全城、是茶餘飯後討論的話題,
亦必定有大量廣告引用當中的經典對白,吸引讀者。
例如︰1937 年 12 月 17 日的報紙,
有化妝品廣告用了 Mirror Mirror on the wall。
1937 年 9 月 4 日的報紙,有美容院廣告同樣用了 mirror mirror on the wall。
1938 年 4 月 14 日的娛樂版,其中一個專欄作者引用白雪公主的對白,
亦是寫上 mirror mirror on the wall。
1938 年 5 月 10 日,一個講解化妝的專欄,
作者亦是用 mirror mirror on the wall。
1938 年 3 月 6 日,一個售賣鏡子的廣告,
亦用 mirror mirror on the wall 吸引讀者注意。
甚至,1938 年 4 月 10 日的報紙,
一間名為白雪公主 Snow White 的髮型屋開張廣告。
既然這間髮型屋是為了趕上電影白雪公主的潮流,
廣告當然亦引用了這句經典對白 mirror mirror on the wall。
到現在,當大家在 google 搜尋,亦會看見大量相關圖片,
全部都寫上 Mirror Mirror on the wall。
究竟,是 1937 年開始,80 年間的所有人都記錯,還是,
在我們毫不知情下,歷史已經再一次被人改寫呢?《阿森一族》卡通中,
亦有其中一幕,以開玩笑方式引用這經典對白,
成為白雪公主在「曼德拉效應」下的「殘餘現象」。
YouTube 片段:
Mirror, mirror on the wall, who is baldest of them all?
魔鏡、魔鏡,誰是最禿頭的?
我們再看一次,
Mirror, mirror on the wall, who is baldest of them all?
魔鏡、魔鏡,誰是最禿頭的?
男主角很清楚說出 mirror mirror on the wall。
另一個經典電影對白被改寫的例子,是主日信息曾經提及,
於 1939 年上映的美國奇幻歌舞電影,
《綠野仙蹤》《The Wizard of Oz》。
電影有一句經典對白,是女巫於城堡差派飛行猴子出動時所說的
「Fly My Pretties Fly」,但現今的時空,卻變成了「Fly Fly Fly」,
看看現時的片段。
YouTube 片段:
Take your army to the Haunted Forest and bring me that girl and her dog. 拿上武器,到恐怖森林去,把女孩和狗帶来。
Do what you want with the others, but I want her alive and unharmed.
隨你怎樣做,但我要女孩安然無恙,
They'll give you no trouble, I promise you that.
他們不會為你帶來麻煩,我答應你。
I've sent a little insect on ahead to take the fight out of 'em.
我差派小昆蟲走在前頭來攻佔他們。
Ha-ha-ha-ha!
哈哈哈哈!
Take special care of those ruby slippers - I want those most of all.
小心照顧紅寶石鞋,那是我最渴望得到的!
Now fly! Fly! Fly! Fly! Fly!
去吧,飛吧!飛吧! 飛吧!飛吧!飛吧!
=====
但是,許多人腦海中,這句對白應該是 Fly My Pretties Fly,
因此,當你上網搜尋就會發現許多相關圖片。
甚至,到了今年 2017 年,當報章提及一齣有關《綠野仙蹤》的舞台劇,
即將於百老匯演出時,也是引用這句經典對白 Fly My Pretties Fly。
現在讓我們看看《阿森一族》的片段。
YouTube 片段:
Fly, my pretties! Fly!
飛吧,寶貝!飛吧!
Continue the research.
繼續研究吧。
以及另一齣迪士尼卡通片的片段。
YouTube 片段:
Fly, my pretties! Fly! Fly!
飛吧,寶貝!飛吧!飛吧
另一齣於時空中被改寫經典對白的電影,
是 1992 年上映的《義海雄風》(A Few Good Men)。
電影的經典一幕,是男主角湯告魯斯,於法庭上盤問飾演長官的積尼高遜。
所有人的腦海中,這一幕應該是積尼高遜說
「You want the truth? You can’t handle the truth」,
意思是「你想要真相嗎?你不能夠承擔這真相」。
然而,現今的時空裡,卻變成由湯告魯斯說「I want the truth」,
即「我想知道真相」,而積尼高遜回答「You can’t handle the truth」,
即「你不能夠承擔這真相」。
YouTube 片段:
Colonel Jessup, did you order the Code Red?
Jessup 上校,是你下「紅色條規令」嗎?
You don't have to answer that question. 你不必回答這個問題,
I'll answer the question. You want answers?
我要回答,你想要答案?
I think I'm entitled!
我有這個權利!
You want answers?
你想知道答案?
I want the truth!
我想知道真相!
You can't handle the truth!
你不能承擔這真相!
=====
同樣,當你於網上搜尋,就會發現許多人都與我們一樣有著舊記憶,
好像集體記錯了般。
卡通《阿森一族》亦曾經引用過這句對白兩次,都與我們的舊記憶一樣,
卻與現今時空的版本不同。
YouTube 片段:
We want the truth! You want the truth?
我們想知道真相!你們想知道真相?
You can't handle the truth!
你們不能承擔這真相!
No truth handler, you!
沒有能承擔真相的人!
You want the truth? You want the truth?
你想知道真相?你想知道真相?
You can't handle the truth!
你不能承擔這真相!
=====
今篇分析的最後一個例子,是《星球大戰 5:帝國反擊戰》的經典一幕,
反派的黑武士,向正派的男主角說,他是男主角的父親,
「Luke, I am your father」。
這一幕,成為了電影中的經典對白,往後亦常常在報章出現。
例如:1997 年 3 月 15 日的報章提及,
於《星球大戰》扮演黑武士的 James Jones,
也確認當時是讀「Luke, I am your father」。
其後,2002 年 5 月 4 日的報章、2005 年 3 月 31 日的報章,
及 2012 年 11 月 5 日的報章漫畫,也是用「Luke, I am your father」。
但現今的時空,這段經典電影對白又變成怎樣呢?
YouTube 片段:
He told me you killed him.
他說得夠多了,他說你殺了我父親。
No, I am your father.
不,我就是你父親。
從片段可見
「Luke, I am your father」已經變成了「No, I am your father」,
而《阿森一族》卻出現了「殘餘現象」,兩次引用了時空改變前的對白。
YouTube 片段:
Luke, I am your father.
路克,我是你的父親。
Luke, I am your father.
路克,我是你的父親。
事實上,早於 2009 年,日華牧師引用《阿森一族密碼》的時候,
已經分析《阿森一族》的情節並非隨意亂寫,而是有著精心策劃,
甚至是 Freemason 給予會員的提示和警告。這幾年間,
我們亦開始看見大眾傳媒提及《阿森一族》的神奇之處,
當中的瘋狂劇情,竟然像預言般準確應驗。
現在,更成為「曼德拉效應」下的「殘餘現象」的佼佼者,
協助印證日華牧師過去所分享,時空穿梭改寫歷史的信息。
Ref: 錫安日報 2012 榮耀盼望 Vol.383e
https://www.ziondaily.com/2.0/web/word_of_god_02c/view.php?id=15758
沒有留言:
張貼留言