今集「曼德拉效應專輯 266」,會為大家分享更多「曼德拉效應」個案。
今次個案,是另一個中文和合本《聖經》的詞匯,
極可能因為「曼德拉效應」而出現了變動。
相信錫安教會的弟兄姊妹, 或有長期收看「2012 榮耀盼望」信息,
及每日靈修節目《栽在溪水旁》的觀眾和聽眾,
都會常常聽見日華牧師引用新約《提摩太前書‧6 章 5 節》,
痛罵那些出賣神恩膏,以換取錢財利益的基督教界巴蘭。
巴蘭是指那些把從神得來的啟示而分享的信息,
以及從神得來的感動而創造的詩歌,變為商品出售圖利,
以敬虔成為得利益的方法,是基督教界中的敗類。
但是,在你的記憶中,中文和合本的《提摩太前書‧6 章 5 節》,
結尾是用甚麼字眼來形容巴蘭呢?
究竟,是左圖的「敬虔當作得利的門徑」,
還是右圖的「敬虔為得利的門路」呢?
給大家五秒時間想一想。好,開估了!
有中文和合本以來,這節經文的結尾,
一直都是用「敬虔為得利的門路」,
形容出賣神恩膏或以神的名字圖利的方法。
現在,我們一起看看這節經文:
提摩太前書 6 章 5 節:
「並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。」
大家清楚看見,這節非常著名,批評那些以信仰為得利方法的人的經文,
原來一直使用的字眼都是「為得利的門路」,
而不是「當作得利的門徑」,奇怪嗎?
相信絕大部分人,特別是錫安教會的弟兄姊妹,
都會對這節經文非常深刻, 因為日華牧師在二十多年前,
分享主日信息「加拉太書—巴蘭的錯謬」時, 已經引用這段經文,
針對出賣講道分享和詩歌的巴蘭式事奉, 從分享這套信息至今,
日華牧師亦多次直接或間接引用這段經文,
以此批評甚至痛罵巴蘭事奉者和他們的事奉方式。
在錫安教會的官方網站《錫安日報》(www.ziondaily.com),
搜尋「當作得利的門徑」, 你會發現多達 270 個搜尋結果,
顯示日華牧師以及其他《錫安日報》文章,
都提到「當作得利的門徑」。
然而,在現今的新現實裡,當你嘗試在中文和合本《聖經》尋找,
你並不會找到絕大部分人舊記憶中的「當作得利的門徑」。
即使將搜尋範圍收窄為「門徑」兩個字, 你亦會發現,
原來整本中文和合本《聖經》,從來都沒有「門徑」這個詞匯。
如果這段經文出現了「曼德拉效應」,
令絕大部分人記憶中的「當作得利的門徑」,
變成現今新現實的「為得利的門路」,我們必然會找到很多殘餘現象。
當你在 Google 搜尋「當作得利的門徑」,
會發現多達數以十萬計的網頁,
記載大部分人記憶中的「當作得利的門徑」,
而且絕大部分都是基督教網頁。 證明很多基督徒的記憶中,
都是舊現實的「當作得利的門徑」,
而不是新現實的「為得利的門路」。
這些網頁,包括華人基督教社群中,
極為著名的已故釋經家陳終道的著作《新約書信詳解》,
書中解釋到《提摩太前書‧6 章 5 至 6 節》時,
由他本人執筆寫下的文字是「敬虔當作得利的門徑」,
但書中直接引用《聖經》和合本的經文,
卻變為「敬虔為得利的門路」,
明顯出現了文字和直接引用經文兩者不相符的現象。
又例如︰另一個查考《提摩太前書‧6 章》的網頁,
當作者在文中直接以括號引用 6 章 5 節時,
就出現新現實的「敬虔為得利的門路」,
但作者自己文字寫下的經文,卻是舊現實「敬虔當作得利的門徑」,
明顯出現了文字和直接引用經文兩者不相符的現象。
另一個查考《提摩太前書‧6 章》的網頁,亦同樣出現不相符的現象。
我們還可以找到無數例子,證明很多華人釋經家,
以及查考《提摩太前書‧6 章 5 節》的人眼中,
這節經文一直都是「敬虔當作得利的門徑」,
而不是新現實的「敬虔為得利的門路」。
非常明顯,這節經文的確出現了「曼德拉效應」。
因為絕大部分人的記憶中, 《提摩太前書‧6 章 5 節》結尾的一段,
一直是「以敬虔當作得利的門徑」,
但現時,當搜尋全本中文和合本《聖經》,
竟發現「門徑」一詞,連一次都沒有出現過,
證明所有曾引用這經文的牧師、釋經家和基督徒,
都不是記錯或引用錯另一節經文。
並且,如果只是人們記錯《提摩太前書‧6 章 5 節》的經文,
為何所有人都是以同一種方式記錯呢? 如果是單純記錯,
應該會出現各類型千奇百怪的記錯方式。
所以,中文和合本《聖經》的《提摩太前書‧6 章 5 節》,
確實出現了「曼德拉效應」。
Ref: 錫安日報 2012 榮耀盼望 vol. 456(20181104):
https://www.ziondaily.com/2.0/web/word_of_god_02c/view.php?id=16703
沒有留言:
張貼留言