2018年8月14日 星期二

曼德拉效應專輯243:英王欽定本的改動



今集「曼德拉效應專輯243」,
我們會繼續看看「曼德拉效應」下英王欽定本的改動。
第一個個案,出現在


利未記 19章28節:
「不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。」


這裡清楚提到,神不容許我們紋身。


NIV譯本中,紋身被譯作put tattoo marks on yourselves。


Leviticus 19:28
Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves.
I am the LORD.




然而,現時英王欽定本變成怎樣呢?


Leviticus 19:28
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead,
nor print any marks upon you: I am the LORD.




這裡,紋身竟然變成了print印刷,奇怪嗎?
古時的人類,如何將圖案印刷在身上呢?
再者《利未記》的時代,印刷術尚未出現,
根本不應該用印刷print這個詞語。


另一節同樣出現印刷print的經文,是


約伯記 19章23節:
「惟願我的言語現在寫上,都記錄在書上;」


在英王欽定本又變成怎樣呢?


Job 19:23
Oh that my words were now written!
oh that they were printed in a book!


這裡再次出現print印刷,試問,
尚未發明印刷術的時候,又怎可能將字句印在書上呢?




至於 NIV 譯本,與和合本一樣用written on a scroll,
即寫在書上,而不是印在書上。




Job 19:23
Oh, that my words were recorded,
that they were written on a scroll,


另一個個案,是


以賽亞書 32章8節:
「君子卻圖謀高尚的事,他必因高尚的事站立得穩。」


這裡提及高尚一詞。我們先看看 NIV 譯本。


Isaiah 32:8
But the noble man makes noble plans,
and by noble deeds he stands.


這裡,noble就是高尚的意思。




但英王欽定本又變成怎樣呢?


Isaiah 32:8
But the liberal deviseth liberal things;
and by liberal things shall he stand.




英王欽定本的高尚noble一詞,居然變成了自由liberal,
完全改變了整節經文的意思。


另一節出現liberal 自由的經文是《箴言》。我們先看看和合本。


箴言 11章25節:
「好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。」


然而,英王欽定本又變成怎樣呢?


Proverbs 11:25
The liberal soul shall be made fat:
and he that watereth shall be watered also himself.




這裡,好施捨的竟然譯作liberal soul自由的靈魂,
假如單看英王欽定本,根本不會明白自由的靈魂為何會使人豐裕。


事實上,NIV 譯本是譯作 generous man 慷慨的人。


Proverbs 11:25
A generous man will prosper;
he who refreshes others will himself be refreshed.




明顯,在「曼德拉效應」下,
英王欽定本已經變得千瘡百孔,令人難以理解了。


Ref: 錫安日報2012 榮耀盼望 vol. 425 (20180401)

沒有留言:

張貼留言