今星期,我們將會繼續分享,在「曼德拉效應」下,
《聖經》英皇欽定本的改變。
上星期我們已經提到,
英皇欽定本的「曼德拉效應」改動連英文字典都追不上,
而另一個例子,就是音樂music。
很多人小學已經要上音樂堂,從小已經懂得music一字。
然而,當你在英皇欽定本搜尋music,
會發現全本《聖經》竟然都沒有music一字,奇怪嗎?
一本常常談及敬拜讚美的《聖經》,竟沒有音樂music一字,
為何會這樣呢? 我們嘗試看一些關於音樂的經文。
但以理書3章5節:
「你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,
就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。」
「聲音」這個字,就是音樂music的意思。
我們先看看NIV譯本。
Daniel 3:5
As soon as you hear the sound of the horn, flute,
zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music,
you must fall down and worship the image of gold
that King Nebuchadnezzar has set up.
這裡出現我們所認知的music 一字。
然而,英皇欽定本又變成怎樣呢?
Daniel 3:5
That at what time ye hear the sound of the cornet,
flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer,
and all kinds of musick, ye fall down and worship
the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up.
大家是否留意,音樂music,居然變成了musick呢?
大家從小到大,又是否認識musick這一字呢?
但全本《聖經》所有music,已經統統變成了musick。
並且,劍橋字典和網上字典,都沒有收錄musick。
大家能否想像,英皇欽定本作為一本文學鉅著,
無數人藉著它學習英語,用英文字典查閱每一個英文字的解釋。
試問,會否存在這種可能性,
英文字典連英皇欽定本當中如此簡單的英文字音樂,
竟然都沒有收錄呢?
還是,因「曼德拉效應」的轉變,已經快得連字典也趕不上呢?
另一個字典趕不上的改變,是
耶利米書31章3節:
「古時耶和華向以色列顯現,說:『我以永遠的愛愛你,
因此我以慈愛吸引你。』」
「慈愛」的英文loving kindness,常常用作形容神對人的愛。
現在,讓我們看看NIV譯本。
Jeremiah 31:3
The LORD appeared to us in the past,
saying: “I have loved you with an everlasting love;
I have drawn you with loving-kindness. ”
這裡的loving kindness是兩個字,因此用「-」(hyphen)連結。
但在「曼德拉效應」下,英皇欽定本變成怎樣呢?
Jeremiah 31:3
The LORD hath appeared of old unto me, saying,
Yea, I have loved thee with an everlasting love:
therefore with lovingkindness have I drawn thee.
現時,lovingkindness竟變成了一個字,
並且不單出現了一次,甚至出現了二十多次,奇怪嗎?
當然,《劍橋字典》並沒有收錄這個字,
即使其他字典有收錄,也是如NIV譯本般,
當作兩個字,而不是一個字。
正如之前提及,假如,幾百年前寫成的英文《聖經》中,
lovingkindness是一個字,
並且出現過二十多次,為何英文字典卻沒有收錄呢?
另一個「曼德拉效應」改動,是來自一段我們非常熟悉的經文。
Psalm 20:7
Some trust in chariots, and some in horses:
but we will remember the name of the LORD our God.
大家有沒有覺得奇怪,本來的trust,
即相信或倚靠,變成了remember記住呢?
但trust相信與remember記住的意思,存在明顯分別。
事實上,很多人都記得,這段經文首句與第二句是對等的,
兩者應該是「相信」或「倚靠」。
就是有些人會靠車、有些人會靠馬,
所以,下一句就是靠神的名。
我們看看NIV譯本:
Psalm 20:7
Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the LORD our God.
這裡用trust,而不是remember,
因為對比一些靠車、靠馬的人,
我們應該靠神的名,而不是單單記起神的名。
很多年前,教會翻譯了Bob Fitts一首詩歌,
歌詞亦提及trust,而不是remember。
明顯,於「曼德拉效應」下,英皇欽定本已經變得千瘡百孔。
Ref:2012 榮耀盼望 vol. 424 ── 「星際啟示錄」的第三部份(80)
https://www.ziondaily.com/2.0/web/word_of_god_02c/view.php?id=16300
https://www.ziondaily.com/2.0/web/word_of_god_02c/view.php?id=16300
沒有留言:
張貼留言